آخر الأخبار

10 كتابات يساء فهمها على نطاق واسع

اخترع النقاد الأدبيون مجموعة من العبارات والمفاهيم لفصل الفنانين عن فنهم. وأكثرها شهرة هو "وفاة المؤلف" ، الذي جاء من مقال عام 1967 لرولاند بارت. في الأساس ، الفكرة هي أن تتخيل أنه لا يمكن أن يُطلب من المؤلف نواياهم ، أو كيف شكلت تجاربهم الحياتية كتاباتهم ، لذا فإن تفسير المنظر يكون صالحًا على الأقل مثل نية المؤلف - شريطة أن يكون التفسير المذكور مشتقًا بشكل معقول من النص .  
في حين أن هذا تمرين أدبي جدير بالاهتمام ، فقد تكون هناك مشكلة تأتي من العديد من الأشخاص الذين يعرفون قطعًا من الكتابة من خلال التناضح الثقافي بدلاً من قراءة النص بالفعل. في الواقع ، في بعض الأحيان ، هناك جوانب من النص ليست ببساطة تطارد مثل المقاطع في القصص التي تصبح محكًا. لذا يمكن أن تكون تفسيرات القصص غير صحيحة بشكل واضح. كما هو الحال مع ...

10. أحدب نوتردام



عندما ظهر تكيف ديزني عام 1995 لهذا الفيلم ، اتحد العديد من النقاد وأعضاء الجمهور في استنكار التدنيس المفترض للحدود للقصة الأصلية. وأشاروا إلى إصدارات 1939 أو 1920 من القصة على أنها تعديلات مناسبة ، والتي صورت بشكل صحيح الطبيعة البغيضة لكواسيمودو ، والمصير المأساوي للغجر إزميرالدا ، ورجل الدين كلود فرولو ، وما إلى ذلك ... وكل ذلك في ظل واحد من أكثر المباني الشهيرة في التاريخ الفرنسي.
لقد كان نقدًا تقويضًا تمامًا بكيفية كتابة فيكتور هوغو النسخة الأصلية من القصة عام 1831. كما توضح Lindsay Ellis في مقال الفيديو الذي أوصت به بشدة ، في الرواية الأصلية ، تعد Quasimodo جزءًا بسيطًا وبالتأكيد ليست شخصية متعاطفة. لا توجد قصة حب مأساوية مع الغجر إزميرالدا ، الذي اتضح أنه في الواقع قوقازي تم التخلي عنه عندما كان طفلاً. باختصار ، لم يكتب هوغو روايته كمأساة ، بقدر ما كان بمثابة تكريم للكاتدرائية نفسها ، التي كانت في وقت كتابة هذا الكتاب مؤسسة فرنسية أقل من حطام تم تخريبه عدة مرات على مر القرون وإهماله.إن تعاطف هوغو مع المبنى على الأشخاص الذين عاشوا فيه وحوله ، أقل إثارة للدهشة لأي شخص يعرف أن العنوان الأصلي كان "Notre-Dame de Paris" وأنه لم يوافق على تغيير العنوان الإنجليزي. ربما سيكون لهذا الموضوع صدى لدى طلاب الهندسة المعمارية الخبيثة ، ولكن بالتأكيد لم يكن من دواعي سرور الجمهور أن العديد من التعديلات اللاحقة قد تم  

9. أسطورة سليبي هولو



قصة واشنطن إيرفينغ 1820 ، تم وضعها في مجتمع هولندي في 1790s نيويورك (مرتكزة بشكل فضفاض على الأحداث الحقيقية) ، كما نعلم جميعًا ، هو حول معلم مدرسة يدعى إيكابود كرين ، الذي يلاحقه فارس بلا رأس عبر جسر. عندما لا يستطيع الفارس الإمساك به ، يلقي اليقطين في Crane. قد يتذكر أولئك الذين قرأوا نسخة مختصرة في الفصل أنه كان من الواضح ضمنيًا أن Brom Bones كان يتظاهر بأنه الفارس هيسن بلا رأس لتخويف كرين حتى يتمكن من الزواج من كاترينا فان تاسيل دون أي منافسة من معلمي المدارس الخرافيين. بالنظر إلى اختفاء Ichabod ويحصل Bones على ما يريده من خلال وسائل خفية وجريئة جدًا ، يبدو أن هذه الشريحة من Americana يجب أن تكون حكاية مظلمة ومخيفة جدًا حيث يفوز الشرير في النهاية ، سواء كان شبحًا أو رجلًا محليًا قويًا متنكرًا.
لدى القراء هذا الانطباع لأن العديد منهم فقدوا تتبع مدى بذاءة الشخص الذي كتب إرفينج إيكابود كرين ليكون. مثل العديد من معلمي المدارس في ذلك الوقت ، توصف كرين بأنها ذات اهتمام رومانسي بحتة لأسباب مالية (يصفه إيرفينغ صراحةً بأنه ينظر إلى ثروة والدها بـ " عيون خضراء "). إنه أيضًا صريحًا وشجاعًا ، يفلت فقط من ذلك لأنه يعرف الكثير من الأشباح المحليةمعرفة. تنتهي القصة أيضًا بحاشية تشير إلى أنه كان هناك حديث في سليبي هولو أن كرين شوهد مرة أخرى في وقت لاحق ، بعد أن انتقل إلى مجتمع آخر وأصبح قاضيًا. ومع ذلك ، رفض السكان المحليون ذلك لأن اختفاءه المفترض صنع لقصة أفضل. إذا كان أي شيء ، فقد ذهب ايرفينغ في التأكيد على الجماهير بعدم القلق بشأن رأيه.  

8. Jabberwocky



تم تصوير وحش لويس كارول الفخري ، الذي تم تقديمه لأول مرة للقراء في Alice Through the Looking Glass ، على أنه وحش خطير في مثل هذه التعديلات مثل فيلم 1985 . حتى أولئك الذين يعرفون أفضل من تصوير مثل هذه النسخ الخطيرة من الوحوش من القصيدة يفترضون أن "الأذرع المبتذلة" و "المزيد من الجذور" من الآية الافتتاحية تعني "وحوش غير معروفة" ، كما هو الحال في النسخة التي تم إجراؤها في برنامج Muppet Show .
كان أصل جابرووكي في عام 1855 ، في مجلة تدعى Misch-Masch ، والتي كانت متداولة من عائلة لويس كارول المباشرة. لم يكن المقصود فقط محاكاة ساخرة للقصائد الشعبية ، ولكنه في الواقع شرح بسهولة ما تعنيه جميع الكلمات ، لذلك هذه المصطلحات ليست هراء بقدر ما يتم ترميزها. على سبيل المثال ، "أصناف سلافي" هي في الواقع غرير أكل الجبن . "Mome Raths" هي سلاحف. يقال أن Bryllyg يكون في وقت مبكر بعد الظهر ، لأنه يشير إلى وقت شواء العشاء. بالنظر إلى كل الأشياء ، فإن الآية الافتتاحية أقرب كثيرًا إلى الإصدار الشاذ قليلاً من Wind in the Willows مما هو الحال بالنسبة للوسيط السريالي .

7. هاريسون بيرجيرون



في قصة Kurt Vonnegut القصيرة لعام 1961 ، يتم تحريف المساواة بحيث يقتصر كل شخص استثنائي على ألا يكون أفضل من الشخص الأسوأ أداءً ، إما من خلال القيود التي تثقل كاهلهم أو عن طريق ضربهم إذا فكروا كثيرًا. تم تبني هذه الفكرة من قبل المنشورات اليمينية مثل National Review . واستشهد بها قاضي المحكمة العليا أنطونين سكاليا في حكم يطلب من لاعبي الغولف في البطولة السير بين الطلقات.
ما لا يلاحظونه هو تصوير الشخصية المسمى. كما أشار النقاد مؤخرًا ، فإن بيرجيرون هو إنسان متغلب على القوة بشكل مثير للسخرية ولا يبلغ طوله 7 أقدام فقط في سن 14 ، بل إنه قادر أيضًا على الطيران أثناء الرقص (بمجرد أن يزيل قيوده التي تزن مئات الجنيهات). بشكل أكثر كشفًا ، يعلن نفسه "إمبراطورًا" ، وهو على الأرجح ليس شيئًا سيكون لدى فونيغوت شخصية "بطولية".كما أنه يصنع هذا الإعلان ويعرض صلاحياته على التلفزيون المباشر ، مما يعني بالطبع أن المعاقين العامة ديانا مون جلامبرز لن يواجهوا مشكلة في مطاردته وإطلاق النار عليه ، كما يبدو دون عناء في القصة. من الواضح أن Bergeron عبارة عن محاكاة ساخرة للسوبرمان من نوع Howard Roark و John Gault من النوع المثالي جدًا والغير جيد جدًا في روايات Ayn Rand. بالنظر إلى آراء فونيغوت اليسارية طوال حياته المهنية في الكتابة ، فإن الموضوعية هي التي هي في نظره على الأقل مثل الاشتراكية.

6. الآيات الشيطانية



عندما تم نشره عام 1988 ، ألقى المؤلف سلمان رشدي ذهبًا مجانيًا للدعاية عندما تم تفسير كتابه على أنه تجديف وحظر في الهند بينما طالب آية الله برأسه. بالتأكيد لم يحتفل بهذا ، حيث كان عليه أن يختبئ من تهديدات حقيقية للغاية. تعرض عدد من مترجمي الكتاب للهجوم - أحدهم قاتل. بالنظر إلى أن الكتاب يتكون من 600 صفحة هائلة ، ليس من المستغرب أن العديد من الناس لم يقرأوا القصة بأكملها وكانوا راضين عن الشعور الغامض حول موضوع الرواية ، أو نسخة مختصرة بشكل كبير .
تحكي الآيات الشيطانية القصص المتشابكة لاثنين من مسلمي جنوب شرق آسيا ، أحدهما ولد ثريًا والآخر فقير. نجا الزوجان من حادث تحطم طائرة ، وأصبح الأغنياء ملعونين (في إحدى الطرق يكون رائحته كريهة) بينما يصبح الآخر ملائكيًا. ومع ذلك ، فإن الأغنياء نجوا من الرواية بينما انتحر الآخر بينما كان مطلوبًا لارتكابه جريمة قتل (هو المسؤول بشكل لا لبس فيه عن العديد من الوفيات). الأجزاء المسيئة من الكتاب هي رواية ثانوية لبضع عشرات الصفحات عن صعود النبي ماهوند ، مكتوبة في تقريب آية قرآنية."الآيات الشيطانية" في العنوان هي إشارة إلى ادعاء النبي أنه ، بالنسبة لبعض التصريحات المتناقضة التي أدلى بها ، يجب أن يكون الشيطان يدعي أنه الله. بطريقة موازية للمشهد الذي أساء للكثيرين في الإغراء الأخير للمسيح ، صمم رشدي محاكاة ساخرة للنبي كتسلسل حلم متقن للغاية لمنحه إنكارًا معقولًا بأنه يصور نسخة خيالية في الكون. ومع ذلك ، فإن النسخة التي أعطيت للعديد من المسلمين ، أظهرت فقط تسلسل الأحلام بدون سياق أكبر ، وبالتالي حتمًا ضلل العديد من الأشخاص في مقصد الكتاب.     

5. وادي الدمى



في هذه الأيام ، تشتهر رواية عام 1966 هذه ببيع أربعين مليون نسخة منها لمحتوياتها. كانت قصتها عن ثلاث سيدات يحاولن الدخول في عرض أعمال تجاري لكنهن واجهن مآزق مثل التسوية الإبداعية ، والاستغلال الجنسي ، وإدمان المخدرات ("الدمى" في العنوان هي حبوب أعلى / أسفل) كانت مرحة للغاية لوقتها لدرجة أنها لم تستطع ' لا تساعد في أن تصبح أحد الكتب الأكثر مبيعًا على الإطلاق. لا عجب في أنها حصلت على تكيفين لفيلم: ضربة حطمت في عام 1968 ، وفيلم تلفزيوني في عام 1981 .
كان أحد جوانب الطاغية الأدبي الذي ظل لعقود ، كقوة دافعة لنجاحه ، هو التحريض على تخمين الشخصيات التي تم تصميمها على أساس أشخاص حقيقيين محددين. على سبيل المثال ، هل كانت الشخصية التي كان لديها إدمان حبوب منع الحمل جودي جارلاند؟ هل كان المغني الذي يقف في طريق البطل مبنياً على إيثيل ميرمان؟ وفقًا لجاكلين سوزان ، كان الجواب على كل هذه التخمينات هو "لا" وأن جميع الشخصيات تم اختراعها لتناسب موضوعًا بدلاً من الكشف عن الحقيقة وراء شخصية الفنان الحقيقي. قالت في النهاية عن الاعتقاد الخاطئ ، "دعهم يعتقدون أنها تبيع المزيد من كتبي."  

4. دراكولا

إن فيلم Bram Stoker's 1897 الكلاسيكي ليس مجرد واحدة من أكثر روايات الرعب نفوذاً في القرن التاسع عشر (إلى جانب فرانكنشتاين ). بالنسبة للكثيرين خارج وسط أو شرق أوروبا ، كانت شعبية دراكولا هي التي دفعتهم إلى معرفة الحاكم الروماني في القرن الخامس عشر فلاديسلاف الثالث ، المعروف باسم فلاد المخوزق . خاض فلاد ، المخلوع في وقت مبكر من حياته ، كل من الإمبراطورية العثمانية وزملائه الرومان ، وتوفي في نهاية المطاف في المعركة ، ولكن ليس قبل أن يغادر وراءه ساحات المعارك المحملة بأسرى الحرب المحاصرين كمحاولة لإحباط معنويات أعدائه. يبدو أن مثل هذا الشخص مصمم خصيصًا لإلهام وحش في شكل بشري.  
مما يسيء فهم عملية الكتابة الحقيقية لـ Stoker تمامًا. ليس الأمر كثيرًا لدرجة أنه لم يدرس بعناية حياة فلاد تيبيش للإلهام لشخصيته الشهيرة ، حيث لا يوجد دليل على أنه كان يعرف حتى أن الملك السابق قد وجد. في عام 1890 (وهو العام الذي بدأ فيه العمل عليه) ، أشار إلى أنه قرأ كتابًا عن ويستفاليا وصادف كلمة دراكولا ، لكنه أساء تفسيره على أنه الكلمة المحلية لـ "الشر". في حين أن فلاد من نفس المنطقة تقريبًا من أوروبا مثل دراكولا ، فإن فلاد لم يكن مرتبطًا كثيرًا بترانسيلفانيا ، والتي كانت ستشكل رابطًا رئيسيًا لاستحضار ذكرى الشخصية التاريخية. باختصار ، يبدو أن ستوكر قد حالفه الحظ في أصداء التاريخ أكثر من أي شيء آخر.  

3. غاتسبي العظيم



بعد ما يقرب من 80 عامًا من إصدارها الأولي المخيب للآمال في عام 1925 ، يبيع انتصار جاز في فيزجيرالد عصر الجاز ما يقرب من 500000 نسخة سنويًا . لقد لقيت صدى لدى القراء بما يكفي لشق طريقها إلى الشاشة الفضية في أعوام 1926 و 1949 و 1976 و 2013. وقد تم الترحيب بكل إصدار بمشكلات نقدية ونتائج متباينة للغاية في شباك التذاكر.  
لكن هذا لا يعني أن القراء ، الذين يعتبرون أنفسهم عمومًا أكثر ذكاءً من محبي الأفلام ، لا يخطئون في نية فيتزجيرالد مع غاتسبي . كما أوضحت سارة تشرشويل في الغارديان ، يسيء معظم الناس تفسير غاتسبي على أنه ساحر رقيق. هناك بعض الأوصاف الواضحة التي تقوض هذا: بدلاته الوردية (مبتذل حتى في عشرينيات القرن العشرين) وحيره في مواجهة المجتمع الراقي الذي يعتبره الراوي نيك كارواي أمرًا مسلمًا به. هذا هو السبب في أنه يعوض بشكل مفرط عن حفلاته ، يفعل أشياء مثل استئجار أوركسترا كاملة. غاتسبي حالم ، يتوق إلى نسخة خيالية من شبابه جاره ديزي بوكانانوليس رجلا وقدميه على الأرض في الوقت الحاضر. لا يعني هذا التنافر شيئًا جديدًا: كتب فيتزجيرالد في ذلك اليوم أنه "من بين جميع المراجعات ، حتى الأكثر حماسة ، لا أحد لديه أدنى فكرة عن موضوع الكتاب."

2. دون كيشوت



لقد مر أكثر من 400 عام منذ أن تم نشر تحفة ميغيل دي سرفانتس لأول مرة باللغة الإنجليزية. منذ ذلك الحين ، أصبحت صورة أحد النبلاء يضع حوض غسيل على رأسه ، ويأخذ تذمرًا من أجل جواد نبيل ومساعده المخلص سانشو بانزا في عدد من المهام الوهمية التي لا معنى لها في محاولة لإعادة الفروسية إلى الأرض أصبحت أكثر مثير للمشاعر. دون كيشوت سخيفة ومحبوبة ، والكثير من القراء لديهم مشاعر مختلطة حول النهاية حيث يستعيد عقلته بما يكفي للإملاء في إرادته أن ابنة أخته ستحرم إذا تزوجت من رجل يقرأ كتب الفروسية.  
كما تم سرده في  New York Times ، فإن شخصية العنوان تأتي في الواقع أقل تعاطفًا عندما تنظر حقًا إلى النص. في حين أن Quixote يعني جيدًا ، فإن Cervantes لا يبخل في تفاصيل الألم الذي يسببه. ليس فقط لمساعده سانشو بانزا (الذي يتعرض للضرب لأن Quixote لا يدفع فاتورة الفندق) ، ولكن حتى البغال التي لا يمكنها الشرب من حوض المياه لأن Quixote تصر على أن الماء مقدس. إنه جانب من القصة تم حذفه بشكل مفهوم من التعديلات مثل Man of La Mancha ، والتي ساهمت في رفض تلك التفسيرات على أنها "kitsch".

1. المسلخ الخامس



حسنًا ، عندما يكتب مؤلف العديد من القصص الساخرة الشهيرة والمعقدة أخلاقياً والغريبة كما فعل كورت فونيجوت ، فليس من المستغرب أن يكون لديه أعمال متعددة تنتهي في قوائم مثل هذه. إذن ، مع فيلمه الكلاسيكي المناهض للحرب لعام 1969 (الذي أطلق عليه اسم "روايته الشهيرة في دريسدن") عن أحد المخضرمين في الحرب العالمية الثانية يدعى بيلي بيلجريم ، الذي تقفز تجربته الشخصية لحياته ذهابًا وإيابًا عبر الزمن. في مقدمة الكتاب ، يقتبس فونيغوت من زميله الذي سأل المؤلفين الذين يكتبون كتبًا مناهضة للحرب لماذا لم يكتبوا بدلاً من ذلك "كتابًا مضادًا للأنهار الجليدية". بمعنى ، بالطبع ، أن الاتجاه البشري نحو الحرب لا ينضب مثل الأنهار الجليدية.
يتم التعبير عن شعور مشابه من قبل العرق الأجنبي المسمى Tralfamadorians ، الذين يعتبرون فظائعهم الخاصة وتدمير الكون في نهاية المطاف أمرًا لا مفر منه تمامًا ، لأنهم يمكنهم رؤية كل الوقت الذي يعيشون فيه ، في وقت واحد. ومن ثم فقد اعتبره الكثير كتابًا مؤيدًا للقتالية وهم يتساءلون ما إذا كانت أحداث الكتاب حقيقية أم لا.
النص يوضح أن الأجانب غير موجودين. في الكتاب ، يتم وصف الأجانب الذين يلتقي بهم بيلي بيلجريم ، والبيئة التي يضعونه فيها (على وجه التحديد حديقة حيوان ) ، على أنها شيء قرأه في رواية كتبها كاتب الخيال العلمي كيلجور تروت. علاوة على ذلك ، لا يعبر الحاج أي شيء لأي شخص آخر عن الأجانب حتى بعد تحطم طائرة يتركه فاقدًا للوعي (أي ، على الأرجح مع تلف في الدماغ وصدمة). كما يشير مايكل كارسون من موقع Wrath-BearingTree.com ، عندما يناقش Pilgrim لأول مرة الدروس التي يفترض أنه تعلمها عن حتمية الحرب والفظائع التي تأتي منها ، فإنه مع صقر حرب يدعى Rumfoord ، الذي يسخر Vonnegut. يردد الحاج مجرد Rumfoord ثم يقول أنه تعلم كل ما قاله له Rumfoord في Tralfamadore.
من ناحية أخرى ، يوضح فونيجوت أيضًا أن Tralfamadorians يعتقدون أنهم سيدمرون الكون في نهاية المطاف. ليست رسالة فونيغوت أن الحرب والفظائع أمر لا مفر منه ، ولكن اتباع هذه الفلسفة القاتلة (التي يمكن أن تأتي من مخلوقات فضائية سخيفة ناتجة عن صدمة الرأس) تجعل أتباعها في الدمى ، ويؤدي إلى كارثة للجميع.     

ليست هناك تعليقات